kaspiy80: (Default)
[personal profile] kaspiy80
 Укрнет недавно обсуждал интересный момент из "Валериан и город тысячи планет", где в начале фильма Люка Бессона на 2:12 минуте появляется очередная экспедиция землян, представленная командой украинских космонавтов.



До этого в город тысячи планет уже прилетают китайцы, арабы, индусы, представители народов Африки. Их тепло встречают американцы на правах хозяев. Но раиссян среди гостей нет. Даже среди гуманоидов разных типов, расцветок и размеров, не наблюдалось ни одного одетого в ватник или хотя бы в лапти. Что несомненно является проявлением злостной русофобии и политической ангажированностью режиссеров Голливуда.
Пользователи укрнета посудачили про данный момент, посмеялись и забыли. В общем отнеслись к этому довольно спокойно. Хотя мышебратья немало кипятились, начиная от "не было такого" до "ну и чо тут такого".
Думаю, если бы в фильме фигурировала делегация космонавтов с расейскими сриколорами на рукавах, радостный вой за поребриком не стихал бы с неделю. И в честь такого события организовывались парады и крестные ходы. А возможно данный эпизод в фильме Бессона объясняется довольно просто, (если не обращать внимания, что это всего лишь фильм и фильм фантастический), украинцы прилетают на международную станцию по безвизу. А москалики остаются на земле из за того, что консульства США не вернулись в Москву даже в 28 веке. .
Сам я Валериана смотрел еще летом и припомнить был такой кадр в фильме или нет, сразу не смог. И потому полез в интернет. Несколько раисских киносайтов демонстрировали фильм без украинских космонавтов, а первый же сайт без приставки "ру" был с оригинальным фильмом и без вырезанных кадров, которые так опечалили жителей Дзюдохерии.
Кстати это не в первый раз, когда забугорные фильмы с русским дубляжом идут с некачественным переводом, подмененными названиями и вырезанными эпизодами.
Так "Телохранитель для киллера" имел в расейском кинопрокате президента Боснии угодившего в Гаагу, когда в оригинале судили президента Белоруссии. Хотя могли бы Гари Олдмену сделать светлые волосы, вислые усы и лысину для большей узнаваемости.
Или в "Падении Лондона" из всех мировых лидеров, попавших под горячие руки террористов, лишь Пуйло избежал печальной судьбы. Потому что просто не приехал. В фильме говорят, что у альфакрысы уважительная причина не являться на лондонский саммит. А в субтитрах пишут "Пуйло не приедет. Так что обойдемся без него"
Но видно запоребриковые переводчики решили, что такая фраза в фильме, говорящая о том что отсутствие Пуйла никого не расстроит, может сильно обидеть ботоксного президента и ввергнуть его в уныние. Да так сильно, что он ни спать, ни есть, ни Димона в живот целовать больше не сможет.
И подобных случаев хватает.
Потому я стараюсь смотреть зарубежные фильмы с субтитрами. Бывает что перевод идет с сокращениями, упрощениями, подменами целых слов и нередки случаи, когда с экрана звучит по русски "япошки, итальяшки, узкоглазые и черномазые", а в субтитрах пишут "японцы, итальянцы, азиаты и афроамериканцы".
То есть сами раиские дублеры уничижительно отзываются о расах и нациях, а потом говорят да мы чо, это американцы так говорят, мы перевели только.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kaspiy80: (Default)
kaspiy80

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10 11 1213 141516
17181920212223
2425 2627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 06:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »